Humanitäre Übersetzung ist eine äußerst wichtige Aufgabe. Diese Dokumente beeinflussen Existenzen, Leben und den Ruf von Nichtregierungsorganisationen. Deshalb ist es entscheidend, dass die Sprache genau passt und – wo nötig – fein nuanciert ist. KI-Übersetzungen reichen nicht aus, wenn so viel auf dem Spiel steht.
Seit 2010 übersetze ich für den gemeinnützigen Sektor und habe inzwischen über 40,000 Wörter für die französische Nichtregierungsorganisation Entrepreneurs du Monde übersetzt. Zudem bin ich bei Translators without Borders registriert, weil es mir am Herzen liegt, das Leben von Menschen positiv zu verändern.
Übersetzungen im Bereich der internationalen Entwicklung sind bedeutungsvoll. Vertrauen Sie Ihre Dokumente einem Profi an.
Benutzen sie das folgende Formular, um einen Preisanschlag für Ihr Dokument zu bekommen:
by Giles Paley-Phillips and Jim Daly Quadrille Publishing, 2021 I’ve heard imposter syndrome being mentioned increasingly frequently lately. Perhaps it’s because people are much bolder...
by Miranda Cowley Heller Viking (Penguin), 2021 On the front cover of The Paper Palace (hardback edition), Nick Hornby is quoted as saying: ‘It’s been...
by Naoki Higashide Translated by KA Yoshida and David Mitchell Sceptre (Hodder and Stoughton), 2013 If you want a book that will challenge your assumptions...
by Paris Lees Particular Books (Penguin), 2021 Although the author of this memoir has transitioned gender, this book is not primarily about that aspect of...